Текст: РТВ КИМ. Фотографије: Kushtrim Hoti. Извор: РТВ КИМ.
Међународни фестивал књижевности „Зана“ одржан је по четврти пут, овога пута и у Приштини. У Барабар центру који се налази у хотелу „Гранд“ промовисана је збирка поезије, а публици су се својим песмама представили поједини аутори.
Међународни књижевни фестивал „Зана“, организују културни центри „Акваријус“ и „7 Арте“, а и ове године је одржан је у оквиру програмске целине „Арт терапија за све“.
У збирци поезије ове године су се нашле песме песника са Косова – Xejlane Terbunja, , Sejnur Veshall, Ilire Zajmi, Алексндре Јовичић Ђиновић и Жарка Миленковића, а „Зана“ је угостила и аустријске књижевнице Барбару Марковић и Фридерику Гесвањер.
Љуљзим Хоти је рекао да је ова збирка објављена на српком, албанском и енгледском језику, те се захвалио донаторима који су помогли у организацији фестивала и објављивању књиге – УНМИК и Аустријска амбасада у Приштини.
Идејни творац фестивала је Нора Прекази а ова манифестација се претходних година одржавала у Митровици.
Миљана Дунђерин из КЦ „Акваријус“ из Северне Митровице је рекла да због политичких дешавања овакви догађаји остају у сенци.
„Нажалост у Митровици све оно што није политика остаје у сенци и не види се ништа, али морам да вам кажем да ова књига сваке године окупља младе људе, људе у зрелим годинама, ентузијасте, ствараоце, поштоваоце уметности и писане речи који једном годишње дођу, седе заједно, слушају поезију, уживају и читамо се“, казала је Дунђеринова на синоћњој промоцији.
Она је рекла да је лепота овог фестивала и у томе што се током његовог траја кроз поезију много људи међусобно упознало и да се друже.
„Сви наши аутори сада сарађују и могу да кажем да ова књига је можда свет у малом“.
Током промоције збирке присутнима су се обратили рецензенти Вљора Коњушевци и Александар Дунђерин. Коњушевци је рекла да ова збирка не превазилази само језичке границе, већ и културолошке разлике.
„Превод није само чин техничког преношења, већ је то поновно стваралаштво у другачијем културном и језичком контексту ово јесте веома важано за разбијање предрасуда“.
Књижевник Александар Дунђерин је казао да је веома важно да се Срби и Албанци на Косову упознају кроз књижевност.
„Мало је дела албанских преведено на српски и јако мало дела са српског је преведно на албански језик. Ово што ради Зана фестивал је заправо нешто величанствено јер ако сад гледам из угла поезије која настаје на српском језику смо заиста успели да кроз ове три године да упознамо ширу јавног, и оне који не читају поезију на српском језику, са два изузетна песника у укупној литературу која настаје на српском језику а то су Александра Јовичић Ђиновић и Жарко Миленковић. То је јако значајно“, закључио је он.
Први књижевни фестивал “Зана” одржан је 2020. године када је објављена тротомна тројезична књига поезије у којој су представљени албански и српски књижевници са Косова.
Извор: РТВ КИМ >>